Лектор: професор, дфн Христо Кафтанджиев
Христо Кафтанджиев е доктор на филологическите науки, професор във Факултета по журналистика на Софийския университет и ръководител на Катедрата по масови комуникации и пиар, автор на много научни статии по реклама и семиотика. През 2007 г. специализира в университета Уестминстър в Лондон (Обединеното кралство) и в Технологичния институт в Дъблин (Ирландия). През 1999 – 2001 г. преподава реклама и семиотика в университета на Ювяскюля (Финландия). Водил е семинари по реклама и маркетингови комуникации в Швейцария, Австрия, САЩ, Холандия, Германия, Швеция, Словения, Хърватска, Босна и Херцеговина, Чехия, Гърция, Украйна, Латвия, Литва, Естония, Русия. Член е на журито на Нюйоркския рекламен фестивал (The New York Festivals). Бил е лектор на 3 световни конгреса на IAA (International Advertising Association) – в Мексико, Египет и Ливан. Чел е лекции и на два световни конгреса по семиотика – в Мексико и в Германия.
Цел на семинара
Целта е в лека, приятна, приятелска към аудиторията форма, подплатена с визуализации и материали, илюстриращи тезите на лектора, да се анализират някои от най-важните аспекти на семиотичните преводи на литературните текстове във филмови сценарии.
Аудитория на семинара
Литературни и киноспециалисти, автори, литературоведи, режисьори, оператори, фотографи, журналисти, рекламисти, пиар специалисти, студенти от факултетите по комуникации, от филологическите факултети, от художествените академии, от филмовите и театралните университети и др.
Стилът на семинара
Семинарът е приятелски към аудиторията, полезен, интересен, диалогичен, въвличащ, с чувство за хумор и е максимално визуализиран с части от филми, видеа, изображения и т.н.
Материалите, които са използвани в семинара
Семинарът е визуализиран с фрагменти от най-доброто от световното кино, реклама, музикални клипове и т.н. Съдържанието е максимално интегрирано с програмата на кино-литературния фестивал. Използвани са части от филма „Звярът” на Бертран Бонело, „Данте” на Пупи Авати, „Процесът” на Орсън Уелс, „Приключенията на барон Мюнхаузен” на Тери Гилиъм, документалния филм „Умберто Еко: Библиотеката на света” и други.
Структура и съдържание на семинар 1
22 октомври
10.10 – 11.00 – Анализ, класификации и функции на понятието „семиотичен превод“. Различните семиотични преводи – литература – кино; литература музика; литература – танци; комикси – кино, семиотичните преводи от гледна точка на петте сетива; преводите в зависимост от релацията инвариант – варианти и т.н.
11.10 – 12.00 – Поетика на литературата и поетика на киното. Филмовата граматика – планове, ракурси, монтажи, музика, компютърни комуникативни стратегии и т.н.
12.00 – 13.00 – обедна почивка
13.00 – 13.50 – Семиотичните преводи в литературата и в киното от гледна точка на опозицията – „синхрония-диахрония“ – времевите характеристики на литературните и на филмовите действия.
14.00 – 14.50 – Семиотичните преводи в литературата и в киното от гледна точка на интертекстуалността
15.00 – 15.50 – Семиотичните преводи в литературата и в киното, генерирани от изкуствения интелект
16.00 – 16.50 – Семиотичните преводи – „Процесът“ на Франц Кафка и на Орсън Уелс – анализ на филмовия превод на книгата
Място на провеждане : Каза Либри (Casa Libri), ул. „Цар Асен“ 64, София
Дата: 22 октомври, Времетраене: 6 академични часа – от 10:00 до 12:00 и от 13:00 до 17:00 ч.
Цена: 50 лв. за един ден/семинар; 85 лв. за два дни/семинара
Не се колебайте да се присъедините към избрания от вас семинар в рамките на фестивала. (В случай че се запишете за двата семинара, общата стойност на обучението възлиза на 85 лв. вместо 100 лв.) Ако ви вълнуват темите, свързани с метаморфозите на литературата с изразните средства на кинематографията, това е вашият шанс да допълните и развиете своите знания.
Билетите за двата семинара са в продажба от 18 септември: https://epaygo.bg/3374958399
ВАЖНО! За студенти и учащи е предвидена 15% отстъпка от цената, ако си закупят билет от Каза Либри.